Par le fondateur des études françaises au Japon
Edo, Yamashiro-ya Sahei, Suhara-ya Ihachi, Ansei 4, 5e mois (1857). 3 fascicules in-4, couverture jaune, étiquettes imprimées sur les plats, IV-II-I-60, 2 feuillets non chiffrés. + 63, 2 feuillets non chiffrés + 62, 2 feuillets non chiffrés [Réparation à la couverture du 2e vol. avec manque de 2 caractères sur l’étiquette du titre et restauration de papier manquant dans les marges blanches des premiers feuillets, négligeable petite mouillure marginale à plusieurs feuillets du troisième vol. qui a subi également quelques réparations marginales très bon ex. dans l’ensemble]
Edition princeps, 2e tirage (?) du Vocabulaire xylographié des mots sino-japonais avec leurs équivalents en langues française, anglaise et hollandaise. C’est le premier dictionnaire trilingue rédigé en français, anglais et hollandais et premier ouvrage en langue française paru au Japon. La maison d’édition annonce une seconde série en 3 autres livraisons qui n’a jamais paru (Sango benran , kôhen sansatsu ). Ouvrage divisé en 25 sections totalisant 3375 mots japonais. La date de 1857 est celle du colophon. D’aucuns pensent en se fondant sur la préface du vol. I que le Sangobenran aurait été achevé au plus tard en 1854 (v. Tomita Hiroshi, Furansu-gaku no akebono (« l’Aube des études françaises », Ed. Karuchaa , 1975, p. 171 sqq. [En japonais]). Notons pour faire bref qu’il existe un exemplaire avec un colophon daté de Ansei 3 à la Bibliothèque de l’Université de Michigan. (Catalog Record Sangobenran / Hathi Trust Digital Library).
Edition princeps, second printing (?). 3 vols. 8°, orig. yellow wrappers, orig. block printed title labels on each upper cover (vol. 2 : 2 characters missing), orig. stitching. Some worming lower margins in the first thirty pages of vol. 2 with careful repairs and pale dampstaining in lower margins of few leaves of vol. 3 (unimportant and sporadic minor worming carefully repaired in the same volume). Nevertheless, a very good and clean set.